Translations

Into German

Into English

Into Slovenian

Into Hungarian

Into Italian

Into Spanish

Into French

Into Irish Gaelic

Into Japanese

Into Dutch

Into Portuguese

Into Russian

Into Serbo-Croatian

Into Swedish

Into Turkish

Into Chinese

Into German
Versions de poesia catalana [anthology]. Barcelona: Albertí, 1962.
Katalanische Lyrik im zwanzigsten Jahrhunderts [anthology]. Mainz: Hase & Koehler, 1970.
Ein Spiel von Spiegeln [anthology]. Leipzig: Philipp Reclam, 1987. Translation: Tibert Dídac Stegmann.
KRTU und andere Prosadichtungen [bilingual edition]. Frankfurt am Main: Vervuert, 1988. Translation: Eberhard Geisler.
Ich bin aller echo [anthology]. Munic: Wirtschaftsverlag, 1990.

Back above

Into English
Versions de poesia catalana [anthology]. Barcelona: Albertí, 1962.
Modern Catalan Poetry [anthology]. Saint Paul: New Rivers Press, 1979. (Translation: David H. Rosenthal).
Homage to Joan Gili on his eightieth birthday [anthology]. Sheffield: The Anglo-Catalan Society, 1987.
When I sleep, then I see clearly. Nova York: Persea Books, 1988. (Translation: D. H. Rosenthal).
J.V. Foix. An Anthology. Boston: Twayne Publishers, 1980. (Translation: Patricia Boehne).
Catalonia, a Self-Portrait [anthology]. Indianapolis: Indiana University Press, 1992.
Seven Catalan Poets [anthology]. Barcelona: Generalitat de Catalunya. Institució de les Lletres Catalanes, 1992. (Translation: José Luis Gili).
Special Issue on 20th-Century Catalan Poetry [antologia]. Amherst (Massachusetts): University of Massachusetts, 1997.
Readings of J.V. Foix. Barcelone: The Anglo-Catalan Society-Fundació J. V. Foix- Ajuntament de Barcelona, 1998. Translation: Arthur Terry and Marie-Claire Zimmermann.

Back above

Into Slovenian
Katalonska lirika XX stoletja [anthology]. Ljubljana: Cankarjeva Založba, 1982. Translation: Janez Menart.
Dnevnik iz leta 1918 (izbrane pesmi v prozi) [Diari de 1918]. Ljubljana: Center za slovensko knjizevnost, 2003. Translation: Simona Skravec.

Back above

Into Hungarian
Körtánc fantomokkal [anthology]. Bucarest: Kriterion, 1972. Translation: György Jánoshàzy.
Ész és mámor [anthology]. Budapest: Íbisz, 1997. Translation: Balázs Déri.
Vágtató lovak [anthology]. Marosvásárhely: Mentor, 1998. Translation: György Jánoshàzy.

Back above

Into Italian
Da «Sol, i de dol…», Il verri, no. 5, December 1962. Translation: Giuseppe E. Sansone.
Poeti catalani [anthology]. Milà: Bompiani, 1962. Translation: Livio B. Wilcock.
Versions de poesia catalana [anthology]. Barcelona: Albertí, 1962.
Josep Carner, Carles Riba, J. V. Foix, Salvador Espriu [antologia]. Roma: Newton Compton, 1979. Translation: Giuseppe E. Sansone.
Poeti catalani del XX secolo [anthology]. Cagliari: Erbafoglio-Astra, 1994.

Back above

Into Spanish
Antología de poetas catalanes contemporáneos [anthology]. Madrid: Rialp, 1952.Translation: Paulina Crusat.
Versions de poesia catalana [anthology]. Barcelona: Albertí, 1962.
Antología lírica. Madrid: Rialp, Col. Adonais, 1963. Translation: Enrique Badosa.
Antología lírica. Barcelona. Plaza & Janés, 2nd edition, 1969 (bilingual text). 3rd edition, 1975 (revised and expanded). 4th edition, 1988 (revised and expanded). Translation: Enrique Badosa.
Antología poética de la lengua catalana [anthology]. Madrid: Editora Nacional, 1965.
Poetas catalanes contemporáneos [anthology]. Barcelona: Seix Barral, 1968. Translation: José Agustín Goytisolo.
Antología J. V. Foix [bilingual edition]. Barcelona: Plaza & Janés, 1969.
Trad. Enrique Badosa) / Sant Cugat del Vallès: Los Libros de la Frontera, 2001. Translation:Enrique Badosa.
Ocho siglos de poesía catalana [anthology]. Madrid: Alianza, 1969. Translation: José Corredor-Matheos and José Batlló.
Seis poetas catalanes [anthology]. Madrid: Taurus, 1969.
Tesoro breve de las letras hispánicas [anthology]. Madrid: Magisterio Español (EMESA), 1976.
Diez narradores catalanes [anthology]. Barcelona: Bruguera, 1977.
Poesía catalana contemporánea [anthology]. Madrid: Espasa-Calpe, 1983. Translation: José Corredor-Matheos.
Bien lo sabeís y es profecía / Ho sap tothom i és profecia [bilingual edition]. Barcelona: El Mall, Col. Marca Hispánica, 1986. Translation: J. R. Masoliver.
Crónicas de ultrasueño [prologue by Pere Gimferrer]. Barcelona: Anagrama, 1986. Translation: José Agustín Goytisolo.
Treinta poemas, J.V. Foix. Barcelona: El Mall, 1986. Translation: J. R. Masoliver.
Las irreales omegas [bilingual edition]. Madrid: Alianza, 1988. Translation: Jaume Ferran i Camps.
Solo y dolido / Sol, i de dol [edició bilingüe]. Madrid: Visor, Col. Visor de Poesia, 1993. Translation: Manuel Longares
Veintiún poetas catalanes para el siglo XXI [anthology]. Barcelona: Lumen, 1996. Translation: José Agustín Goytisolo.
Les irreals omegues / Las irreales omegas. Tlalpan, D.F. Mèxic: Libros del Umbral, Col. El Naranjo 4, 2000. Translation: Martí Soler Vinyes.
En el dia més clar de l’any. Barcelona: Edicions 62 & Fundació J.V. Foix, 2000. Bilingual edition. Translation: Enrique Badosa, José Corredor-Matheos.
Els veïns del meu carrer. Barcelona: Edicions 62 & Fundació J.V. Foix, 2001. Bilingual edition. Translation: Enrique Badosa, José Corredor-Matheos.
En ritmes vells i sons arcaics . Barcelona: Edicions 62 & Fundació J.V. Foix, 2002. Bilingual edition. Translation: Enrique Badosa, José Corredor-Matheos.
A la terra dels meus. Barcelona: Edicions 62 & Fundació J.V. Foix, 2003. Bilingual edition. Translation: Enrique Badosa, José Corredor-Matheos.
Conte de Nadal Barcelona: Edicions 62 & Fundació J.V. Foix, 2004. Bilingual edition.
És quan dormo que hi veig clar. Barcelona: Edicions 62 & Fundació J.V. Foix, 2004. Bilingual edition. Translation: Enrique Badosa, José Corredor-Matheos.
Més enllà dels preceptes. Barcelona: Edicions 62 & Fundació J.V. Foix, 2006. Bilingual edition. Translation: Enrique Badosa, José Corredor-Matheos.
Una sola bandera . Barcelona: Edicions 62 & Fundació J.V. Foix, 2007. Bilingual edition. Translation: Enrique Badosa, José Corredor-Matheos.
No pesquis mai amb els ormeigs d’un altre. Barcelona: Edicions 62 & Fundació J.V. Foix, 2009. Bilingual edition. Translation: Trad. Enrique Badosa, José Corredor-Matheos.

Back above

Into French

Poésie. Prose [bilingual edition]. Cognac: Le temps qu’il fait, 1986. (Montserrat Prudon i Pierre Lartigue)
Gertrudis” suivi de “KRTU”. Préface de J. Sala-Sanahuja]. París: Christian Bourgois Éditeur, 1987. Translation: Ana Domènech and Philippe Lacoue-Labarthe.
Sept poètes catalans [anthology]. Barcelona: Generalitat de Catalunya- Institució de les Lletres Catalanes, 1992. Translation: Pierre Lartigue.

Back above

Into Irish Gaelic
Versions de poesia catalana [antologia]. Barcelona: Albertí, 1962.

Back above

Into Japanese
Catalunya Gendaishi 15 Nin Shu [anthology]. Tòquio: Shichosha, 1991. Translation: Nao Sawada.

Back above

Into Dutch
Versions de poesia catalana [anthology]. Barcelona: Albertí, 1962.
Een morgenland, een avondland [anthology]. Brussel·les: Flemish Pen Centre, 1978. Translation: Bob de Nijs.
Een Catalaans Bericht [anthology]. Lier: De Bladen voor de Poezie, 1968. Translation: Bob de Nijs.
Catalaanse zegswijze [anthology]. Bruges (Bèlgica): Kruispunt, 1990. Translation: Bob de Nijs.
De koele hoeken en kanten van de schaduw [anthology]. Meerbeke-Ninove (Bèlgica): Point, 1990. Translation: Bob de Nijs.

Back above

Into Portuguese
Versions de poesia catalana [anthology]. Barcelona: Albertí, 1962.
Antologia de poesia catala contemporanea [anthology]. Sao Paulo: Monfort, 1969. Translation: Stella Leonardos.

Back above

Into Russian
Ogony i rozi [anthology]. Moscou: Progres, 1981. Translation: M. Samaieva.
Iz Katalonskoj poezii [anthology]. Leningrad: Khudojestvennaia Literatura, 1984. Translation: E. Plavskina.

Back above

Into Sebo-Croatian
Bikova koža [anthology]. Zagreb: Nakladni zavod matice hrvatske, 1987.
Daleki grad [anthology]. Belgrad: Alexandria Press, 2003.

Back above

Into Swedish
Versions de poesia catalana [anthology]. Barcelona: Albertí, 1962.
Tio katalanska poeter [anthology]. Göteborg: Fabians, 1987. Translation: Lluís Solanes.

Back above

Into Turkish
Cagdas katalan siir irmagi [anthology]. Istambul: Era Yayincilik, 1995. Translation: Ozan Özhan.

Back above

Into Chinese
Katalan Xiandai Shixuan [anthology]. Beijing (Pequín): Renmin Wenxue Chu Banshe, 1991. Translation: Yangle Wang.

Back above

A l'entrée du métroA rose with a knifeDressez bien haut les murs de ma rueÉs quan dormo que hi veig clar_alemII Congresso internacional da língua e cultura catalasItalià contKATALANISCHE LYRIK EINE ANTOLHOGIEKRTU alemanyNo és pas l'atzar ni tampoc la imposturaNo és pas l'atzar portuguèsSi pogués acordar raó francèsTraducció a l'italiàUna rosa amb un ganivet

Back abovei