Traduzioni

Al tedesco

All’inglese

Allo sloveno

All’ungherese

All’italiano

Al castigliano

Al francese

Al gaelico irlandese

Al giapponese

All’olandese

Al portoghese

Al russo

Al serbocroato

Allo svedese

Al turco

Al cinese

Al tedesco
Versions de poesia catalana [antologia]. Barcellona: Albertí, 1962.
Katalanische Lyrik im zwanzigsten Jahrhunderts [antologia]. Mainz: Hase & Koehler, 1970.
Ein Spiel von Spiegeln [antologia]. Leipzig: Philipp Reclam, 1987. Trad. Tibert Dídac Stegmann.
KRTU und andere Prosadichtungen [edizione bilingue]. Frankfurt am Main: Vervuert, 1988. Trad. Eberhard Geisler.
Ich bin aller echo [antologia]. Munich: Wirtschaftsverlag, 1990.

Tornare indietro

All’inglese
Versions de poesia catalana [antologia]. Barcellona: Albertí, 1962.
Modern Catalan Poetry [antologia]. Saint Paul: New Rivers Press, 1979. (Trad. David H. Rosenthal).
Homage to Joan Gili on his eightieth birthday [antologia]. Sheffield: The Anglo-Catalan Society, 1987.
When I sleep, then I see clearly. Nueva York: Persea Books, 1988. (Trad. D. H. Rosenthal).
Catalonia, a Self-Portrait [antologia]. Indianápolis: Indiana University Press, 1992.
J.V. Foix. An Anthology. Boston: Twayne Publishers, 1980. (Trad. Patricia Boehne).
Seven Catalan Poets [antologia]. Barcellona: Generalitat de Catalunya. Institució de les Lletres Catalanes, 1992. (Trad. José Luis Gili).
Special Issue on 20th-Century Catalan Poetry [antologia]. Amherst (Massachusetts): University of Massachusetts, 1997.
Readings of J.V. Foix. Barcellona: The Anglo-Catalan Society-Fundació J. V. Foix- Comune di Barcellona, 1998. Trad. Arthur Terry i Marie-Claire Zimmermann.

Tornare indietro

Allo sloveno
Katalonska lirika XX stoletja [antologia]. Ljubljana: Cankarjeva Založba, 1982. Trad. Janez Menart.
Dnevnik iz leta 1918 (izbrane pesmi v prozi) [Diari de 1918]. Ljubljana: Center za slovensko knjizevnost, 2003. Trad. Simona Skravec.

Tornare indietro

All’ungherese
Körtánc fantomokkal [antologia]. Bucarest: Kriterion, 1972. Trad. György Jánoshàzy.
Ész és mámor [antologia]. Budapest: Íbisz, 1997. Trad. Balázs Déri.
Vágtató lovak [antologia]. Marosvásárhely: Mentor, 1998. Trad. György Jánoshàzy.

Tornare indietro

All’italiano
Da «Sol, i de dol…», Il verri, núm. 5, dicembre 1962. Trad. Giuseppe E. Sansone.
Poeti catalani [antologia]. Milà: Bompiani, 1962. Trad. Livio B. Wilcock.
Versions de poesia catalana [antologia]. Barcellona: Albertí, 1962.
Josep Carner, Carles Riba, J. V. Foix, Salvador Espriu [antologia]. Roma: Newton Compton, 1979. Trad. Giuseppe E. Sansone.
Poeti catalani del XX secolo [antologia]. Cagliari: Erbafoglio-Astra, 1994.

Tornare indietro

Al castigliano
Antología de poetas catalanes contemporáneos [antologia]. Madrid: Rialp, 1952. Trad. Paulina Crusat.
Versions de poesia catalana [antologia]. Barcellona: Albertí, 1962.
Antologia lírica. Madrid: Rialp, Col. Adonais, 1963. Trad. Enrique Badosa.
Antologia lírica. Barcellona. Plaza & Janés, 2a edición, 1969 (testo bilingue). 3a edición, 1975 (rivista e ampliata). 4a edizione, 1988 (rivista e ampliata). Trad. Enrique Badosa.
Antología poética de la lengua catalana [antologia]. Madrid: Editora Nacional, 1965.
Poetas catalanes contemporáneos [antologia]. Barcellona: Seix Barral, 1968. Trad. José Agustín Goytisolo.
Antología J. V. Foix [edizione bilingue]. Barcellona: Plaza & Janés, 1969.
Trad. Enrique Badosa) / Sant Cugat del Vallès: Los Libros de la Frontera, 2001. Trad. Enrique Badosa.
Ocho siglos de poesía catalana [antologia]. Madrid: Alianza, 1969. Trad. José Corredor-Matheos i José Batlló.
Seis poetas catalanes [antologia]. Madrid: Taurus, 1969.
Tesoro breve de las letras hispánicas [antologia]. Madrid: Magisterio Español (EMESA), 1976.
Diez narradores catalanes [antologia]. Barcellona: Bruguera, 1977.
Poesía catalana contemporánea [antologia]. Madrid: Espasa-Calpe, 1983. Trad. José Corredor-Matheos.
Bien lo sabeís y es profecía / Ho sap tothom i és profecia [edizione bilingue]. Barcellona: El Mall, Col. Marca Hispánica, 1986. Trad. J. R. Masoliver.
Crónicas de ultrasueño [prologo de Pere Gimferrer]. Barcellona: Anagrama, 1986. Trad. José Agustín Goytisolo.
Treinta poemas, J.V. Foix. Barcellona: El Mall, 1986. Trad. J. R. Masoliver.
Las irreales omegas [edizione bilingue]. Madrid: Alianza, 1988. Trad. Jaume Ferran i Camps.
Solo y dolido / Sol, i de dol [edizione bilingue]. Madrid: Visor, Col. Visor de Poesia, 1993. Trad. Manuel Longares
Veintiún poetas catalanes para el siglo XXI [antologia]. Barcellona: Lumen, 1996. Trad. José Agustín Goytisolo.
Les irreals omegues / Las irreales omegas. Tlalpan, D.F. Messico: Libros del Umbral, Coll. El Naranjo 4, 2000. Trad. Martí Soler Vinyes.
En el dia més clar de l’any. Barcellona: Edicions 62 e Fundació J.V. Foix, 2000. [edizione bilingue]. Trad. Enrique Badosa, José Corredor-Matheos.
Els veïns del meu carrer. Barcellona: Edicions 62 e Fundació J.V. Foix, 2001. [edizione bilingue]. Trad. Enrique Badosa, José Corredor-Matheos.
En ritmes vells i sons arcaics . Barcellona: Edicions 62 e Fundació J.V. Foix, 2002. [edizione bilingue]. Trad. Enrique Badosa, José Corredor-Matheos.
A la terra dels meus. Barcellona: Edicions 62 e Fundació J.V. Foix, 2003. [edizione bilingue]. Trad. Enrique Badosa, José Corredor-Matheos.
Conte de Nadal / Cuento de Navidad Barcellona: Edicions 62 e Fundació J.V. Foix, 2004. [edizione bilingue].
És quan dormo que hi veig clar. Barcellona: Edicions 62 e Fundació J.V. Foix, 2004. [edizione bilingue]. Trad. Enrique Badosa, José Corredor-Matheos.
Més enllà dels preceptes. Barcellona: Edicions 62 e Fundació J.V. Foix, 2006. [edizione bilingue]. Trad. Enrique Badosa, José Corredor-Matheos.
Una sola bandera . Barcellona: Edicions 62 e Fundació J.V. Foix, 2007. [edizione bilingue]. Trad. Enrique Badosa, José Corredor-Matheos.
No pesquis mai amb els ormeigs d’un altre. Barcellona: Edicions 62 e Fundació J.V. Foix, 2009. [edizione bilingue]. Trad. Enrique Badosa, José Corredor-Matheos.

Tornare indietro

Al francese
Poésie. Prose [edición bilingüe]. Cognac: Le temps qu’il fait, 1986. (Montserrat Prudon i Pierre Lartigue)
“Gertrudis” suivi de “KRTU”. Préface de J. Sala-Sanahuja]. Parigi: Christian Bourgois Éditeur, 1987. Trad. Ana Domènech e Philippe Lacoue-Labarthe.
Sept poètes catalans [antologia]. Barcellona: Generalitat di Catalogna Institució de les Lletres Catalanes, 1992. Trad. Pierre Lartigue.

Tornare indietro

Al gaelico irlandese
Versions de poesia catalana [antologia]. Barcellona: Albertí, 1962.

Tornare indietro

Al giapponese
Catalunya Gendaishi 15 Nin Shu [antologia]. Tokio: Shichosha, 1991. Trad. Nao Sawada.

Tornare indietro

All’olandese
Versions de poesia catalana [antologia]. Barcellona: Albertí, 1962.
Een morgenland, een avondland [antologia]. Bruxel: Flemish Pen Centre, 1978. Trad. Bob de Nijs.
Een Catalaans Bericht [antologia]. Lier: De Bladen voor de Poezie, 1968. Trad. Bob de Nijs.
Catalaanse zegswijze [antologia]. Bruges (Belgio): Kruispunt, 1990. Trad. Bob de Nijs.
De koele hoeken en kanten van de schaduw [antologia]. Meerbeke-Ninove (Belgio)): Point, 1990. Trad. Bob de Nijs.

Tornare indietro

Al portoghese
Versions de poesia catalana [antologia]. Barcellona: Albertí, 1962.
Antologia de poesia catala contemporanea [antologia]. Sao Paulo: Monfort, 1969. Trad. Stella Leonardos.

Tornare indietro

Al russo
Ogony i rozi [antologia]. Mosca: Progres, 1981. Trad. M. Samaieva.
Iz Katalonskoj poezii [antologia]. Leningrado: Khudojestvennaia Literatura, 1984. Trad. E. Plavskina.

Tornare indietro

Al serbocroato
Bikova koža [antologia]. Zagreb: Nakladni zavod matice hrvatske, 1987.
Daleki grad [antologia]. Belgrado: Alexandria Press, 2003.

Tornare indietro

Allo svedese
Versions de poesia catalana [antologia]. Barcellona: Albertí, 1962.
Tio katalanska poeter [antologia]. Göteborg: Fabians, 1987. Trad. Lluís

Tornare indietro

Al turco
Cagdas katalan siir irmagi [antologia]. Istambul: Era Yayincilik, 1995. Trad. Ozan Özhan.

Tornare indietro

Al cinese
Katalan Xiandai Shixuan [antologia]. Pechino: Renmin Wenxue Chu Banshe, 1991. Trad. Yangle Wang.

Tornare indietro

A l'entrée du métroA rose with a knifeDressez bien haut les murs de ma rueÉs quan dormo que hi veig clar_alemII Congresso internacional da língua e cultura catalasItalià contKATALANISCHE LYRIK EINE ANTOLHOGIEKRTU alemanyNo és pas l'atzar ni tampoc la imposturaNo és pas l'atzar portuguèsSi pogués acordar raó francèsTraducció a l'italiàUna rosa amb un ganivet

Tornare indietro