El dia 4 de maig, dins del programa «La hora azul» de Radio Clásica, a l’apartat titulat «Cruces en el mapa…» van reproduir la cantata «Ho sap tothom, i és profecia», creada pel compositor Narcís Bonet sobre el poema de J. V. Foix del mateix títol.

Aquí podeu escoltar el programa.

Al núm. 1870, del 13 d’abril, de la revista El Temps, Ramon Pla i Arxé, professor i crític literari, hi publica un article comentant el llibre de J. V. Foix publicat per la Fundació J. V. Foix i Edicions 62, Noms propis. Escriptors i artistes.

Aquí podeu llegir l’article publicat a El Temps.

Aquí teniu el pdf.

J. V. Foix traduït a l’alemany

El número 161 de la revista suïssa Lichtungen, patrocinada pel municipi de Graz, inclou unes traduccions de poemes en vers i en prosa de J. V. Foix, del traductor alemany Eberhard Geisler.
Un dels objectius de la revista és donar a conèixer escriptors i artistes joves i mostrar panoràmiques de la literatura internacional. Hi han presentat autors d’Europa de l’Est, dels Estats Units i de Cuba. Aquesta és la primera vegada en què s’hi publica literatura catalana.

Aquí podeu trobar el sonet «Feu, Senyor Déu, el meu treball més dur» i la seva traducció a l’alemany.

Aquest diumenge, 29 de març, ha mort Arnau Puig, referent de la filosofia i l’art del segle xx. Amic i admirador de J. V. Foix, van col·laborar estretament. En la dècada dels cinquanta del segle passat Arnau Puig anava a passar uns quants dies al Port de la Selva convidat per J. V. Foix. També era habitual a les tertúlies dominicals del carrer de Setantí, domicili del poeta.

Aquí podeu veure una fotografia d’Arnau Puig amb Foix al Port de la Selva.

L’última setmana de febrer van ser concedits els 2020 PEN America Literary Awards a Nova York. Lawrence Venuti, el traductor de Diari 1918: Primers fragments, de J. V. Foix, va quedar finalista i no va tenir l’oportunitat de llegit el text que duia preparat en cas que guanyés, però ell ens l’ha enviat.

Si el voleu llegir, està publicat al blog de Los Angeles Review of Books. La traducció al català la podeu llegir aquí.

Dia mundial de la poesia 2020

El 21 de març va ser proclamat Dia Mundial de la Poesia l’any 1999 per la Conferència General de la UNESCO. La Institució de les Lletres Catalanes promociona aquesta celebració a les terres de parla catalana amb l’organització de diferents accions amb l’objectiu de difondre el fet poètic.

Aquest any el poema de J. V. Foix és el sonet «Si de noiet delia l’hora malva…».

El mes de març farem a l’Ateneu Barcelonès la presentació del llibre Noms propis. Escriptors i artistes, de J. V. Foix que la Fundació J. V. Foix, en col·laboració amb Edicions 62, ha publicat al final del 2019 i que a principi del 2020 es troba a les llibreries. I per a això comptarem amb la presència de Jordi Cornudella i Perejaume.

Dia i hora: 11 de març a les 19 h.
Lloc: Ateneu Barcelonès, Canuda, 6 Barcelona

Dins el cicle «Dilluns de Poesia» que se celebren a l’Arts Santa Monica, el dia 24 de febrer a les 19 h Lawrence Venuti, teòric de la traducció i traductor de J. V. Foix, que fa poc ha publicat Daybook. Early fragments, a la Northwestern University Press, dialogarà amb el poeta Francesc Parcerisas.

Lloc: Arts Santa Monica. Rambla, 7. Barcelona

Dia i hora: 24 de febrer a les 19 h.

Vegeu fotografies aquí.

A l’exposició «Dalí-Magritte» que s’exhibeix als Musées royaux des Beaux-Arts de Bèlgica, es dedica un plafó a J. V. Foix, al seu «És quan dormo que hi veig clar» i a la seva relació amb Salvador Dalí per a qui els somnis són una eina creativa indispensable perquè el nostre inconscient s’expressi lliurement.

El pintor i el poeta català d’avantguarda col·laboren en l’època de la revista L’Amic de les Arts i descobreixen un interès mutu i creixent pel pensament surrealista.

Aquí podeu veure la imatge.

El grup Els Navegants, del Baix Llobregat i Moià, han publicat el seu sisè cedé titulat «Llum polar» en què la setena composició és el poema de J. V. Foix «És quan dormo que hi veig clar», que va aparèixer al llibre On he deixat les claus, amb data abril de 1939.

Aquí podeu sentir el poema musicat.